Chama-se Luís Santos e tem 26 anos. Em Setembro, o licenciado em marketing e mestre em publicidade lembrou-se de criar uma página no Facebook onde mostra o que de melhor tem a língua portuguesa… em inglês. Uma “brincadeira” com alguém com muito tempo livre, que se tornou um fenómeno da Internet - em menos de três meses, a Portuguese Sayings tem mais de 70 mil seguidores...
Quem está por detrás do Portuguese Sayings?
Chamo-me Luís Santos, tenho a Licenciatura em Marketing e o Mestrado em Publicidade, sou publicitário e tenho 26 anos de idade. Sou das Caldas da Rainha.
Como surgiu a ideia de fazer a Portuguese Sayings?
Esta brincadeira surgiu na noite de 23 de Setembro. Nessa altura estava desempregado e um pouco aborrecido. Quando estava a passear no Facebook, lembrei-me de uma brincadeira que fazia há uns anos: traduzir provérbios, frases idiomáticas e outras frases tipicamente portuguesas para inglês. Como o resultado era bastante cómico, tive a ideia de criar o Portuguese Sayings e colocar essas traduções à letra no Facebook.
Porquê a ideia de fazer as traduções literais de português para inglês e não o contrário?
Acho que se deve ao facto de não conhecer bem os provérbios que os ingleses empregam no seu dia-a-dia. Penso que tinha de conhecer profundamente a língua e os costumes dos ingleses para fazer a tradução de provérbios e dizeres ingleses para Português. A outra razão pela qual optei por fazer a tradução dos dizeres portugueses para inglês, é para que os ingleses saibam o que querem dizer estes provérbios e dizeres Portugueses que, para eles, soam tão estranhos.
A página do Facebook está continuamente a ser actualizada. Há ajuda da parte da comunidade, as pessoas interessam-se e acham piada a estas traduções?
Sim, a página do Facebook está em constante movimento. Quase todos os dias é colocada uma imagem com um Saying. A comunidade, ao longo do dia, costuma colocar-me várias sugestões no mural do Portuguese Sayings, ou envia-me através de mensagem privada. Eu penso que esta página despertou um interesse bastante elevado por parte do público, a comunidade é bastante participativa e muito prestável, toda a gente quer ver o seu dizer favorito traduzido à letra para inglês. Quanto ao sucesso da página, não podia estar mais contente, juntar 75.000 fãs em menos de 3 meses é um feito magnífico. Não estava nada à espera que a página tivesse esta popularidade!
Alguma vez houve o problema de alguém não perceber o objectivo dos Portuguese Sayings?
Sim, aliás, muitas vezes. Existem pessoas que simplesmente acham a ideia de traduzir dizeres e provérbios portugueses para inglês uma parvoíce. Outras não percebem o porquê de traduzir à letra os dizeres, quando existem outras expressões inglesas que, apesar de serem diferentes, são equivalentes. É normal que nem toda a gente ache piada.
Há algum feedback de nativos do inglês? Que dizem?
Já tive imenso feedback de pessoas que falam inglês e que andam a estudar Português. Afiançam até que com o Portuguese Sayings ficaram a perceber melhor a nossa língua. Também recebo muitas mensagens de emigrantes portugueses que estão na Inglaterra que agora por brincadeira usam estes dizeres para confundir os seus colegas ingleses. O Portuguese Sayings não é só falada no Facebook, mas em toda a blogosfera, havendo muitos blogues, sites e pessoas noutras redes sociais a dar destaque ao Portuguese Sayings.
Já foi convidado para algum tipo de trabalho por causa do Portuguese Sayings?
Não recebi ainda nenhuma proposta do género.
Há ideia de qual é o ditado mais partilhado nas páginas do Facebook?
O dizer mais partilhado até agora foi o Unshit Yourself! – “Desenmerda-te!”. Teve 4137 partilhas, 7509 gostos e 153 comentários. É o Saying mais popular da minha página até agora.
E o favorito do autor?
Ui! Essa é uma pergunta difícil. Tenho muitos que adoro, mas vou ter sempre um especial carinho (porque também é muito divertido!) pelo “Podes tirar o cavalinho da chuva” que foi o primeiro Saying a ser publicado no Portuguese Sayings.
Daqui!
Daqui!
Sem comentários:
Enviar um comentário